• Welcome to the Fantasy Writing Forums. Register Now to join us!

Random thoughts

Banten

Shadow Lord
Watashi no kokoro no takanaru. Soshite, anata suki de wakarenai. Gomenesai. Demo, anata aishiteru wa. Kore wa ai uchuu.

Ja, daar begrijp ik dus helemaal niks van. Dan zal ik ook maar mijn eigen taal spreken. En zolang niemand een vertaling programma gebruikt of aan de vos vraagt wat ik heb geschreven zal het nooit bekend worden wat hier staat.

:)
 

La Volpe

Mystagogue
Ja, daar begrijp ik dus helemaal niks van. Dan zal ik ook maar mijn eigen taal spreken. En zolang niemand een vertaling programma gebruikt of aan de vos vraagt wat ik heb geschreven zal het nooit bekend worden wat hier staat.

:)

Wel, behalwe vir my. Ek kan dit als mooi verstaan. Joune in elk geval. Die Japanees kon ek niks veel verstaan nie. Ek het net twee woorde verstaan: Watashi - "ek is" (of so glo ek) en Gomenesai - "jammer".
 

FifthView

Dark Lord
Nah, but only because 6 million don't buy enough bionics for a cockroach. [emoji12]

Yeah, that's what I was thinking. And then I started to wonder whether in fact that same level of bionics might actually be cheaper soon.

And then I thought that $6 million itself doesn't sound very super, given inflation, so on that basis alone it would make a bad title for a superhero unless it was some kind of silly comedy.
 
Wel, behalwe vir my. Ek kan dit als mooi verstaan. Joune in elk geval. Die Japanees kon ek niks veel verstaan nie. Ek het net twee woorde verstaan: Watashi - "ek is" (of so glo ek) en Gomenesai - "jammer".

Gersh gurndy morn-dee burn-dee, burn-dee, flip-flip-flip-flip-flip-flip-flip-flip-flip.
 
Just for fun, I put it all into Google Translate to see what nonsense would come up. Here's the result.

Watashi no kokoro no takanaru. Soshite, anata suki de wakarenai. Gomenesai. Demo, anata aishiteru wa. Kore wa ai uchuu.

It is full of my heart. And I do not like to love you. Sorry. But, I love you. This is my life.

Ja, daar begrijp ik dus helemaal niks van. Dan zal ik ook maar mijn eigen taal spreken. En zolang niemand een vertaling programma gebruikt of aan de vos vraagt wat ik heb geschreven zal het nooit bekend worden wat hier staat.

Yes, so I understand anything about. Then I even speak my own language. And while no one is using a translation program or the fox asks what I will never be known written this guide.

Wel, behalwe vir my. Ek kan dit als mooi verstaan. Joune in elk geval. Die Japanees kon ek niks veel verstaan nie. Ek het net twee woorde verstaan: Watashi - "ek is" (of so glo ek) en Gomenesai - "jammer".

Well, behalwe vir my. Ek this is understood as beautiful. Joune anyway. That could Japanees ek nie mean nothing much. Ek it just means two Answered: Watashi - "cally" (or so glo ek) and Gomenesai - "unfortunate".

:D
 

Banten

Shadow Lord
Just for fun, I put it all into Google Translate to see what nonsense would come up. Here's the result.



It is full of my heart. And I do not like to love you. Sorry. But, I love you. This is my life.



Yes, so I understand anything about. Then I even speak my own language. And while no one is using a translation program or the fox asks what I will never be known written this guide.



Well, behalwe vir my. Ek this is understood as beautiful. Joune anyway. That could Japanees ek nie mean nothing much. Ek it just means two Answered: Watashi - "cally" (or so glo ek) and Gomenesai - "unfortunate".

:D



Well... Atleast google translate managed to translate some of the words. Grammar? Not so much

It's amazing how badly it translated La Volpe's comment.
 

La Volpe

Mystagogue
Well... Atleast google translate managed to translate some of the words. Grammar? Not so much

It's amazing how badly it translated La Volpe's comment.

I am dumbfounded at how bad that translation is (hell, half the words aren't even translated). I suspect that Crystalline didn't use the right "from" language? Maybe?
 
^I did! It was still a mess. I once played around with google translate with some Japanese song lyrics and instead of 'This Memory of You', I got 'memory of mackerel'. :confused:
 
Translated Lyrics to The Place Where Wishes Come True:
And so I forgot one more thing
The spring morning when the petals fell
The sky seen through a broken prism
I just want to touch them, just want to wish for them

I was laughing, pretending not to notice
Sad summer dreams
Melted down and filled the gaps
Dream after dream

What I was wishing for...

I draw closer and return to your side
Now only a small insect
Is just listening with bated breath
To the quiet song of autumn

"Don't be swallowed up by the twilight and let go of me"

Overtaking the running Orion
In the end, winter goes
On the hill road leading to spring
We were just touching, we were just wishing

We were just wishing

Google Translate Version:

So I also forgot one
Flower winter spring morning
A sky through a missing prism
I just want to hope to touch

I was laughing with a swing unnoticed
Sad Summer Dream
It melts out and fills the gap
A dream again dream

I was hoping

Alright and return it to your side
Quiet autumn song
Only small insects now
Just breath in and hear my ears

To drink in the dusk and let it go

Run over Orion
Winter goes last
On the slope that continues till spring
I only hoped that I was touching

I just hoped.
 
Top